無料翻訳サイトをまとめてみました

2016-3-20

日本語翻訳サイトを待ちきれない時にご利用下さい。

オンライン翻訳ツールで無料翻訳できるサイトをまとめて試してみました。

ITATWAGPさん気になるバイクニュース。SRダンディ別館 などの翻訳を待ちきれない時にご利用ください。

各翻訳サイトの特徴や各翻訳エンジンの精度などを比較することができます。

フォームの都合(仕様)で2000文字位までしか入力できませんので、長文には適していません。

私見ではWeblio、Sonetが精度が高そうなのでオススメです。

他の翻訳サイトなども試してみたのですがうまく作動しなかったり、翻訳エンジンが同じものと思われるものは省きました。
また対象サイトの仕様でうまく翻訳できないサイトがいくつか確認済みです(httpsサイトとか)。

翻訳して表示

       

ここのサイトは重たいので軽いほうが良い場合はこちらで⇒ 無料翻訳サイトのまとめ

こちらでは、ビジネス用途のヤラクゼン「YarakuZen」という翻訳ツールも紹介しています。

このツールの特徴はワードやパワーポイントを直接翻訳できることに加え、翻訳辞書を登録していくことができるので自分専用の翻訳結果になるように育てていくことができます。ビジネスで翻訳が必要な方は使い勝手を試しておくことをお勧めします。

会員登録(無料)とログインが必要なため同社で提供しているAPIを使ったサンプルページを用意しました。

サンプルでは英語⇒日本語、日本語⇒英語しか提供していませんが、無料のパーソナルでは日本語、英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語の8言語の対応。
有料ののビジネス版では日本語、英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語、マレー語、タガログ語、ヒンディー語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、スウェーデン語の17言語に対応しています。

因みにワードプレスのプラグインも提供しているので労せずして英語版(各国語版)を発行できるようになります(試行錯誤中)。

※ヤラクゼンは WorldJumper という名称で公開されていた機械翻訳、人間翻訳と学習機能を組み合わせた翻訳ツールの後継のようです。
サンプル版の翻訳は学習済みの結果です。
サンプルなので複数・大量アクセスを想定していません。翻訳結果が別の文章になったり、そもそも応答しなくなったとしてもご愛嬌で済まして提供サイト(YarakuZen)にアクセスしてご利用ください。

ランダム記事

  1. スタートダッシュのコツは重心?腕?感性?それとも… (キースコード的)
    ミサノ・ワールド・サーキット‐マルコ・シモンチェリで行われた、 第13戦サンマリノ&リビエラ・ディ…
  2. ハイサイドの回避策 (新解明国語辞典) その3
    ハイサイドの回避策 (新解明国語辞典) その3 陸上ハイジャンプ? ハイサイドは陸上のハイジャン…
  3. 蹴り倒す さて、動画を拝借して、ロッシがマルケスを蹴って転ばすという高等テクニックをまねしてみまし…
  4. ツインリンクもてぎのwebサイトの観方 ツインリンクもてぎの公式webサイト(公式名称:モビリティ…
  5. 半眼を学ぶ
    はんがん【半眼】 外界からの情報を少なくすることで脳の能力を視界以外に回せる。 また視線が特定の…
  6. ライディングフォームとタイミング
    ライディングフォームとタイミング アクシスローテーションとニュートラルスタンス たとえば、つま先…

ソースネクスト eSHOP

Translate:

ブログ統計情報

  • 1,473,804 アクセス
ページ上部へ戻る
Translate »